М-да.Гоголь пишет (стр.64) - «И витязи, собравшиеся со всего разгульного мира Восточной России, целовались взаимно».
Отредактировано (стр.70) - «І лицарі, що зібралися зі всієї широкої України, чоломкались один з другим».
Новая красная шапочка!!!
Модераторы: Marinette, Женева, Joyful, Windy Lady, Zeina, Нямочка, oO, Dolores, Jolia
- Мечта_поэта
- VIP персона

- Сообщения: 3314
- Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2008 12:39 am
- Репутация: 0
- Откуда: Киев
- odnoKLASSnica
- Золотая легенда!

- Сообщения: 4527
- Зарегистрирован: Пт ноя 07, 2008 4:20 pm
- Репутация: 0
- Vive ut vivas
- "Шумахер в юбке"
- Сообщения: 3814
- Зарегистрирован: Пт мар 21, 2008 2:48 pm
- Репутация: 0
- Откуда: Киев
ну по крайней мере по ссылке козаки наркоту не нюхали...odnoKLASSnica писал(а):Уже. http://filolingvia.com/publ/24-1-0-3438
я пробажалась глазами по примерам неточностей-ничего страшного..пусть будет на совести переводчика....
- odnoKLASSnica
- Золотая легенда!

- Сообщения: 4527
- Зарегистрирован: Пт ноя 07, 2008 4:20 pm
- Репутация: 0
На совести переводчика оно может и будет, но это прямое перевирание, это не Гоголь... Такого категорически нельзя делать, иначе получится что мы читаем не классику, а совершенно другую литературу. В идеале читать надо в оригинале, тогда точно ничего не потеряется.пусть будет на совести переводчика
На работу можно ездить на велотренажере, если ты фрилансер.
- Vive ut vivas
- "Шумахер в юбке"
- Сообщения: 3814
- Зарегистрирован: Пт мар 21, 2008 2:48 pm
- Репутация: 0
- Откуда: Киев
- odnoKLASSnica
- Золотая легенда!

- Сообщения: 4527
- Зарегистрирован: Пт ноя 07, 2008 4:20 pm
- Репутация: 0
Я очень негативно отношусь к таким моментам и, в частности к тому, что в школах не изучают русский язык. Это развитие личности, чем больше знаешь языков тем лучше, а руский учить - это как раз самое то, потому что он очень близок к нашему, деткам легче идет... Я племяшкам когда книги покупаю очень ответственно к этому подхожу, в книжном пол-книги перечитаю прежде чем взять на украинском - а то теперешние переводчики такого напереводят... И никогда не беру книги русских писателей в переводе на украинский - например Пушкина, мне не понять зачем его переводить, теряется все прелесть стихов.
Олександр ПУШКІН (в перекладі Є. Чуприна)
Я Вас кохав. Кохання ще існує,
Його вогонь у серці ще не згас,
Але нехай воно вас не турбує —
Я не бажаю ображати Вас.
Я Вас кохав, таємно і безмежно,
І біль і радість разом відчував
Так відчайдушно, так необережно,
Як дай Вам бог, щоб інший Вас кохав.
Олександр ПУШКІН (в перекладі Є. Чуприна)
Я Вас кохав. Кохання ще існує,
Його вогонь у серці ще не згас,
Але нехай воно вас не турбує —
Я не бажаю ображати Вас.
Я Вас кохав, таємно і безмежно,
І біль і радість разом відчував
Так відчайдушно, так необережно,
Як дай Вам бог, щоб інший Вас кохав.
На работу можно ездить на велотренажере, если ты фрилансер.
- Инкогнито
- in the journey

- Сообщения: 25284
- Зарегистрирован: Ср ноя 07, 2007 5:47 pm
- Репутация: 460
- Calypso
- Полуночница
- Сообщения: 2963
- Зарегистрирован: Вт июл 29, 2008 12:27 am
- Репутация: 1
- Лизни_ка
- Легенда форума

- Сообщения: 2854
- Зарегистрирован: Пт фев 15, 2008 6:31 pm
- Репутация: 0
- Тайах
- Золотая легенда!

- Сообщения: 4282
- Зарегистрирован: Вт мар 10, 2009 6:10 pm
- Репутация: 15
- Откуда: Украина, Харьков
Не надо ля-ля, я отлично помню советские книги с Кобзарем на русском языке, которые нам втюхивали в школе. Никто не возмущался. А тут перевели Гоголя - и такой галдежodnoKLASSnica писал(а):На совести переводчика оно может и будет, но это прямое перевирание, это не Гоголь... Такого категорически нельзя делать, иначе получится что мы читаем не классику, а совершенно другую литературу. В идеале читать надо в оригинале, тогда точно ничего не потеряется.
я пингвин - ласточка, которая ест после шести
- Тайах
- Золотая легенда!

- Сообщения: 4282
- Зарегистрирован: Вт мар 10, 2009 6:10 pm
- Репутация: 15
- Откуда: Украина, Харьков
Это делается с той целью, чтобы люди сказали:Лизни_ка писал(а):так а с какой целью это все делается?
quote="Shy Master"]дайто Бог!!! А то вообще с нащего государства прозреваешь все больше с каждым днем.[/quote]
Понимаешь, что я имею в виду?Shy Master писал(а):Или в другую страну бежать придется...
я пингвин - ласточка, которая ест после шести
- Senora
- Её величество Womantalk

- Сообщения: 5458
- Зарегистрирован: Вс окт 19, 2008 9:36 pm
- Репутация: 0
- Откуда: Казковий Львів
- Йеннифэр
- Гламурина
- Сообщения: 2641
- Зарегистрирован: Вт авг 05, 2008 3:35 pm
- Репутация: 0
- Откуда: Eireann
это точно не Пушкин ужеodnoKLASSnica писал(а): Я Вас кохав. Кохання ще існує,
Його вогонь у серці ще не згас,
Але нехай воно вас не турбує —
Я не бажаю ображати Вас.
Я Вас кохав, таємно і безмежно,
І біль і радість разом відчував
Так відчайдушно, так необережно,
Як дай Вам бог, щоб інший Вас кохав.
я не понимаю - как можно тыкать детям свершенно левые стихи какого то левого дядьки и рассуждать о красивом слоге Александра Сергеевича

- odnoKLASSnica
- Золотая легенда!

- Сообщения: 4527
- Зарегистрирован: Пт ноя 07, 2008 4:20 pm
- Репутация: 0
Тайах,
Поэтому - учите языки, девушки. Чтобы читать ту литературу, которая написана автором, а не вольный пересказ не всегда хороших переводчиков.
Гоголя не просто перевели, его ПЕРЕВРАЛИ. Поэтому и возмущение. "Кобзаря" на русском не припомню в школе, мы таого не читали (хотя и было это при Союзе). Но думаю переведенный он похож на приведенные выше стихи Пушкина, т.е. вроде и похоже, но совсем не то.я отлично помню советские книги с Кобзарем на русском языке, которые нам втюхивали в школе. Никто не возмущался. А тут перевели Гоголя - и такой галдеж
Поэтому - учите языки, девушки. Чтобы читать ту литературу, которая написана автором, а не вольный пересказ не всегда хороших переводчиков.
На работу можно ездить на велотренажере, если ты фрилансер.
- Virgo
- Постоялец

- Сообщения: 2083
- Зарегистрирован: Пт май 16, 2008 3:11 pm
- Репутация: 0
- Откуда: счастье... ))
Я так считаю, что если делают перевод, то это для тех кто не понимает язык оригинала... Например, Шекспира же переводят, хотя он и сам талантище имеет свой стиль писания...
Что русский может не понимать до конца украинский я могу допустить (учитывая сколько новых слов за года независимости образовалось). Но чтобы украинец не понимал русского языка - что-то я сильно сомневаюсь...
А что касается переделывания сказок и прочих произведений, то это бред... Ну или просто баловство для народных масс, которое ни коим образом не должно печататься в учебниках
Что русский может не понимать до конца украинский я могу допустить (учитывая сколько новых слов за года независимости образовалось). Но чтобы украинец не понимал русского языка - что-то я сильно сомневаюсь...
А что касается переделывания сказок и прочих произведений, то это бред... Ну или просто баловство для народных масс, которое ни коим образом не должно печататься в учебниках
"Дорога в тысячу лет начинается с одного шага..."

