Тайах писал(а):Не вижу проблемы вообще. Разговаривать на русском языке никому не запрещают, я сама русскоязычная, притеснений не заметила, а уж если человек имеет дело с документацией, так пусть повышает уровень своего образования, украинский не китайский, не так уж сложно и выучить

абсолютно согласна.
мне кажется, проблема надумана и в состоянии актуальности ее держат политики, для которых языковой вопрос эт аргумент во время выборов.
насчет перевода: украинский дубляж мне нравится больше русского, он, как правило органичнее... а вообще тут не так от языка, как от переводчиков зависит
насчет заимствованний: это абсолютно здоровый процесс, который есть во всех языках и был во все времна (вы в курсе, что хлеб, кружка, зонтик, магазин, кот, лошадь, собака, обезьяна, галстук, компот, трактор, танк, гавань, парус, икона, церковь, хор, спорт, рынок, базар, музыка, вокзал, машина, гол, изба, стекло, селедка, суп, огурец, помидор, котлета, картошка, кастрюля, тарелка, чай, сахар и т.д это все заимствования?). с нынешней глобализацией, когда люди путешествуют, эмигрируют, общаются через интернет просто не может быть такого, что некоторые слова из других языков приживаются. + учитывая то, что все больше (практически все) людей хотя бы знают рудиментарно романский или германский язык, меньше меняется звучание.
насчет гелікоптера вообще все органично - украинский изначально тяготеет к романским корням, чем русский (возьмите ту же валізу или краватку). и если говорить о конкретном данном случае, то гелікоптер мне нравится больше чем гвинтокрил, скажем. интересно, англичан не коробит, что у них 40% языка - французские корни? и что чуть ли не все слова дублируются французскими, идентичными по смыслу?