Страница 23 из 33

Добавлено: Пн апр 20, 2009 5:31 pm
Evangelina
Тайах писал(а):Eva 112, а что, на тех каналах свет клином сошелся? Телевизор вообще смотреть вредно.
Список вредности можно долго перечислять,вредно быть нетерпимым к отличному от Вашего мнению.Два языка государственных и не о чём будет спорить,все будут довольны,а так это спор до бесконечности и всё равно каждый останется при своём мнении,разговор ни о чём...На любой вопрос у другой стороны будет ответ,поэтому живите дружно девочки.А Росийские каналы мне нра..!!!Кстати долгое пребывание за компом тоже вредно,поэтому мы едем на море,всем удачи,с праздником!!! :D

Добавлено: Пн апр 20, 2009 6:06 pm
Тайах
Eva 112 писал(а):Два языка государственных и не о чём будет спорить,все будут довольны
Так нельзя, тогда наши чиновники вконец обленятся. А так Янукович хоть украинский выучил. А мы чем хуже него? Не можем, что ли? :D

Добавлено: Пн апр 20, 2009 6:14 pm
Calypso
Тайах писал(а):Хаус, например, в русском удачнее, а вот Симпсонов смотрю исключительно в украинском переводе, это вообще песня
:D аналогичный случай.
Если говорить уже о телеке вобщем, я даже не знаю на каком языке я смотрю фильмы и новости, как-то не вникаю, оба языка понятны. А если смотрю фильмы на компе, то основной массой с русским переводом

Добавлено: Пн апр 20, 2009 6:16 pm
Йеннифэр
Peshet писал(а):и не только для тех у кого есть компьютер и интернет.

Свобода выбора должна быть у всех.
золотые слова!
по моему нам эту проблему с якобы засильем русского языка просто силой навязываеют
почему пять лет назад такого не было? Был украинский государственный и точка, все документы на нем, как положено...
а сейчас прямо конец света, если ты на русском говоришь. Многие учили в школах русский и тпереь переходить на украиский не так то просто. А насильственное навязывание, как известно из многих истрических фактов, никогда не давало хороших плодов :?

Добавлено: Пн апр 20, 2009 6:35 pm
Аиша
Calypso писал(а): Если говорить уже о телеке вобщем, я даже не знаю на каком языке я смотрю фильмы и новости, как-то не вникаю, оба языка понятны
Вот и я также , даже не обращаю внимания на каком языке идёт фильм или мультик, по телеку :D
И это я закончила русскую школу.
И увидела настоящую укр. мову только в универе. :D
И ничего всё понимаю и сказать могу, если очень захочу :oops:. И засилия или насилия укр. языком не чувствую. :unknown:

Добавлено: Вт апр 21, 2009 9:03 am
Orange
Тайах писал(а):Не вижу проблемы вообще. Разговаривать на русском языке никому не запрещают, я сама русскоязычная, притеснений не заметила, а уж если человек имеет дело с документацией, так пусть повышает уровень своего образования, украинский не китайский, не так уж сложно и выучить :)
абсолютно согласна.
мне кажется, проблема надумана и в состоянии актуальности ее держат политики, для которых языковой вопрос эт аргумент во время выборов.
насчет перевода: украинский дубляж мне нравится больше русского, он, как правило органичнее... а вообще тут не так от языка, как от переводчиков зависит
насчет заимствованний: это абсолютно здоровый процесс, который есть во всех языках и был во все времна (вы в курсе, что хлеб, кружка, зонтик, магазин, кот, лошадь, собака, обезьяна, галстук, компот, трактор, танк, гавань, парус, икона, церковь, хор, спорт, рынок, базар, музыка, вокзал, машина, гол, изба, стекло, селедка, суп, огурец, помидор, котлета, картошка, кастрюля, тарелка, чай, сахар и т.д это все заимствования?). с нынешней глобализацией, когда люди путешествуют, эмигрируют, общаются через интернет просто не может быть такого, что некоторые слова из других языков приживаются. + учитывая то, что все больше (практически все) людей хотя бы знают рудиментарно романский или германский язык, меньше меняется звучание.
насчет гелікоптера вообще все органично - украинский изначально тяготеет к романским корням, чем русский (возьмите ту же валізу или краватку). и если говорить о конкретном данном случае, то гелікоптер мне нравится больше чем гвинтокрил, скажем. интересно, англичан не коробит, что у них 40% языка - французские корни? и что чуть ли не все слова дублируются французскими, идентичными по смыслу?

Добавлено: Вт апр 21, 2009 11:58 am
Инкогнито
на счет диалектов
Украинский язык

Диалекты

Главные диалекты:
северо-западные (полесские), испытывали влияние белорусского языка;
юго-западные (галицкие, закарпатские, буковинские), испытали влияние польского и словацкого языков;
юго-восточные (приднепровские), были положены в основу литературного языка.
северо-восточные (слобожанщина), испытывали влияние русского языка

На северо-востоке говоры испытывают влияние как белорусского, так и русского языка. Иногда эти говоры объединяют с северо-западными (как северное наречие или североукраинские диалекты). Северные говоры отличаются от литературного языка в основном фонетикой (в произношении, ударении), юго-западные фонетически ближе к литературному, чем северные. Кроме этого, сильно отличаются от литературного говоры Закарпатья, которые некоторые филологи выделяют в отдельный русинский язык.

На востоке и юге Украины, в центральных областях, многие украинцы говорят на смеси украинского и русского языка (на так называемом суржике), который совмещает в основном украинскую грамматику и фонетику со смешанной русско-украинской лексикой.

Распространённость украинского языка[4]

Распространение украинского языка по регионам в 2001 году согласно переписи населения [5]

Современный украинский литературный язык — это смесь элементов трёх главных диалектов, с преобладанием влияния полтавских говоров, то есть юго-восточной группы диалектов, и в меньшей мере — юго-западной группы. Существует мнение о существовании двух вариантов литературного языка: западного и восточного. Западный вариант литературного можно проследить в текстах И. Я. Франко, В. С. Стефаника, О. Ю. Кобылянской и др., восточный же, основанный на киево-полтаво-слобожанских наречиях представлен в творчестве И. П. Котляревского («Энеида»), Т. Г. Шевченко, Леси Украинки и др.

Говоры северного наречия отличаются целым рядом пережиточных элементов. Главнейшие из них таковы:
наличие дифтонгов |уо| (с вариантами |уи|, |уі| и др.), |іе| в закрытых слогах под ударением вместо |і|, возникшего из старых |о| и |е|: |куостка|, |куонь|, |піеч|, но |костки́|, |о́сень|; южноукр. и в литературном языке — |кістка|, |кінь|, |піч|, |кістки|, |о́сінь|;
наличие дифтонга |іе| под ударением вместо |і|, возникшего из |ѣ|: |діед|, |ліес|, |стіенка|, но |дедо́к|, |лесо́к|, |стена́|; южноукр. и в литературном языке — |дід|, |ліс|, |стінка|, |дідо́к|, |лісо́к|, |стіна́|;
окончание -є вместо -я после долгого (на письме удвоенного) согласного: |життє|, |весіллє|, |зіллє| южноукр.; в большинстве говоров и в литературном языке — |життя|, |весілля|, |зілля|;
окончание -и вместо -і в именительном падеже мн. ч. имен прилагательных: |добри|, |здорови|, |гарни|; в южноукраинском и в литературном языке — |добрі|, |здорові|, |гарні|.

Из отличительных же особенностей южных наречий следует отметить:
смешение в выговоре безударных |е| и |и|: |се/ило|, |ве/ишневий|, |зе/илений|; и в литературном языке заметны такие же переходы, хотя правописание следует тут принципу этимологическому — |село|, |вишневий|, |зелений|;
окончание -ю в 1-м лице и -е в 3-м лице глаголов настоящего времени: |ходю́|, |носю́|, |хо́де|, |но́се|, рядом с |хо́джу|, |но́шу|, |хо́дить|, |но́сить|, как и в литературном языке.

Западная подгруппа южноукраинского наречия имеет значительно меньшее распространение, чем восточная, и по сравнению с последней отличается в основном:
твердым выговором звука |р|: |бура|, |гира|, |радно|, вместо |буря|, |гиря|, |рядно|;
окончанием -є вместо -я и отсутствием долготы согласного (в правописании — двойного согласного) в словах типа |життя|, |весілля|, |зілля|, выговаривающихся вследствие этого как |житє|, |весілє|, |зілє|;
падежными окончаниями имен существительных: |батькови|, |ковальови|, |коньом|, |земльою|, |на поли|, вместо |батькові|, |ковалеві|, |конем|, |землею|, |на полі|;
окончанием -ий (в некоторых говорах) в именах прилагательных мягкого склонения, имеющих обычно окончание -ій: |синий|, |третий| вместо |синій|, |третій|.

Письменность

Украинский алфавит (редакция 1990 года):
Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ьь Юю Яя

Кроме того, в качестве разделительного знака (аналога русского |ъ|) используется апостроф: |з'їзд| (съезд); часто апостроф соответствует и русскому разделительному |ь| — если по правилам украинской фонологии смягчение невозможно: |сім'я| (семья).
из википедии

Добавлено: Вт апр 21, 2009 8:13 pm
Enty
JED писал(а):Ми один народ! Один народ, одна мова, одна культура
Один народ - несомненно, всё остальное - увы, пока что не так....
Тайах писал(а):А я вот живу в "исторически" русской (условно) Украине, и не замечала, чтобы кто-то морочил мне голову
Вам просто повезло, что Ваши дети еще не изучают этот новояз в школе :)
Инкогнито писал(а):это искусственно созданное условие. И заметьте, такое разделение произошло совсем недавно
????????????????????????????? Цiкаво..... навiть дуже :)
А я, согласуясь с историей, "наивно" полагала, что это только 60 лет назад Украина нарештi объединилась....
Инкогнито писал(а):И никто не заставляет говорить и слушать что-либо на языке нашей страны. Нравится русский, так в чем дело? Есть русскоязычные каналы, дубляж и прочее, и не нужно ля-ля, что, типа, все на украинском, обложили со всех сторон. Разве кто-то запрещает русский язык? Смешно, честное слово, сказки сплошные глаголите.
не нужно фамильярничать, ладно? 8)
Свою точку зрения на каналы, дубляж и прочее - я весьма подробно изложила чуть выше. Повторяться - просто жаль времени. Кратко: я ничего не имею против украинского языка (вообще), а имею кучу всего против новояза (в частности)!
Orange писал(а):насчет гелікоптера вообще все органично - украинский изначально тяготеет к романским корням, чем русский (возьмите ту же валізу или краватку)
Опять таки если перечитать историю украинской филологии, можно узнать много нового и крайне увлекательного, в частности "как", "почему" и "когда" в украинском языке появились романизмы (полонизмы)... Поверьте, они там аж никак неизначально.. ну это так, мелочи...

Добавлено: Вт апр 21, 2009 8:28 pm
Тайах
Enty писал(а):Ваши дети еще не изучают этот новояз в школе
:D Новояз - это просто мода. Меня вот раздражает словечко "супер". И что? :wink:
Enty писал(а):историю украинской филологии
repa Какая-то новая наука.

Добавлено: Вт апр 21, 2009 8:37 pm
JED
Опять таки если перечитать историю украинской филологии, можно узнать много нового и крайне увлекательного, в частности "как", "почему" и "когда" в украинском языке появились романизмы (полонизмы)... Поверьте, они там аж никак неизначально.. ну это так, мелочи...
а які слова були? в будь-якій мові дуже і дуже багато запозичень

Добавлено: Вт апр 21, 2009 8:59 pm
areda
Недавно смотрела фильм на английском, и сделала вывод: как же всё-таки ласкает слух украинский язык.Хотя временами и строгий и смешной бывает.

Добавлено: Вт апр 21, 2009 11:30 pm
Йеннифэр
Тайах писал(а):Новояз - это просто мода. Меня вот раздражает словечко "супер". И что?
мода то мода, но этому учат детей и иногда просто неприятно режет слух очередное "українське слово" которое по сути является лишь предметом для защиты чьей-то дисертации :?

Добавлено: Вт апр 21, 2009 11:41 pm
Тайах
Ени писал(а):этому учат детей
:shock: Где учат? В школьных программах никаких "Этеров" слава Аллаху, пока не наблюдается :)

Добавлено: Вт апр 21, 2009 11:45 pm
Йеннифэр
Тайах, например говорить вместо "картопля" - "бульба" :wink:
сотрудница рассказывала, что у нее в школе у ребенка именно такое обучение и есть.
яничего не имею против Бульбы, но чем "картопля" не угодила? может только тем, что она слишком похожа на свой русский вариант? :?

Добавлено: Вт апр 21, 2009 11:55 pm
Тайах
Ени писал(а):вместо "картопля" - "бульба"
Так это нормативное слово (правда, с оговорками и редко употребляемое), нас в школе ещ триста лет тому назад так учили :) А коверкание языка - да, раздражает, но, повторюсь, на мой взгляд дело в моде, а не в навязывании.